スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
 
 

日本語力と英語力

あわてて仕上げた翻訳講座の添削問題。
一応問題を解く前に

テキストを勉強して

嘘です

テキストをただ読んで

それから解いた。
次の講座の教材も届いた。
しかしこの講座が始まるのは今月の15日。
間が開いたので
復習を兼ねて返ってきた添削を見直すことにした。
添削問題

といえば赤ペン先生。
どの答案も真っ赤である。
更に

答案

といえば一番気になるのは点数。
返ってきている答案の全ての点数をみて気付いたこと

英和訳平均12点
和英訳平均18点


どちらも20点満点である。









おかしい

何かがおかしい・・・








何故日本人の私が、和英訳の方が英和訳よりもできるのか?

こういうと聞こえがいいが







私が思ったのは

何故英和訳の方が悪いのか?






どうやらまともな日本語が書けないらしい。

翻訳をするのにこれは致命的である。

日本人としてまともに日本語が使えていない。










こんな私にいつも付き合ってくれてありがとうございます。→


これから切磋琢磨して頑張ります。(口だけ達者
相変わらず四字熟語好きな私。
使い方が間違っている時はすかさずツッコミお願いします。






点数チェックで落ちた私は復習なんてできず・・・。
これだから伸びない私の語学力。
スポンサーサイト
 
 

コメント

バレーボール

バレーボールを探すなら http://www.nbmcomputers.com/101070/201963/

>ひろぴ~さん

心置きなく笑っちゃってください。
とーちゃん情けなくて涙でてくらぁ。
の心境です。
>「一朝一夕にならず」
そのとおりですねぇ。
頑張りますわぁ。

ぷぷって笑ったらダメなのよね^^
テストを受けようと思う事が大事と思うけどね。
翻訳力ってのも奥が深い話だろうし、
まぁ3ぱいんとさんの好きな四字熟語で言えば~
「一朝一夕にならず」ってところで
お後がよろしいようで(-。-)y-゜゜゜

>uk_alienさん

私にとっては通訳、英和の方が簡単です。
笑ってごまかせるじゃないですか。
和英だと喋ってごまかさなきゃならない。

通訳でも和英のが英和より簡単ですよね。どっちもお粗末なのは変わりないのですが...。

>難しいですね。言葉というものは。

=LIKKLEさん=
日本語が変と友人に突っ込まれるとは・・・それはやばいです。
まずは日本語学校へどうぞ。
冗談ですよ。
話しているとき、どこかにいきなり飛んじゃったりする私の方こそまずいです。(笑
LIKKLEさんの記事、読んでいて新婚のときめきが伝わってきますよ。

=leira-londonさん=
私も日本語で本をたくさん読んでるのですが・・・おそらく読む本の選択が悪いのでしょう・・・。
日本語のセンスがない?何をおっしゃいますか。私はleira-londonさんの辛口記事のファンですよ。

=ihokoさん=
はじめまして。ようこそいらっしゃいました。言葉をプロとなさっている方に読んで頂いていたとは・・・。(赤面
ちらっと覗かせていただきましたが、通訳、翻訳をなさっているのですね。

私などあせったときなんて普通に会話をしているときでも頭が真っ白になったりします。
お仕事だとプレッシャーもかかってなおさらでしょう。
語学って上手くなればなるほど自分のも含めてアラに気付いてしまうモノなのではないでしょうか。
でも、きっと素人の私はちょっとくらい文法の間違った日本語を聞いても気付きません。(笑

=KEIKOさん=
>理解を求めようとしても誤解を生んでしまうこともある
あります、あります。
そして誤解を解くために更に言葉を重ねて、誤解も上塗りしてしまう私。(ハハハ。。。

>日本語って難しいけど、様々な色が感じられる
すごく的確な、素敵な表現をなさる。
今度どこかで使ってみたい!

五味太郎さんって、名前は聞いたことがありますが、すみません、勉強不足です。

=シトさん=
では、すんませ~ん、で。
大丈夫、さらっと言えば気付かれません。(フフフ

日本語は本当に難しいですよ。 私も翻訳しているのではっきりといえます。
この間だって、
「すいません」と「すみません」どっちが正しいのか分からず、悩んでおりました・・・

そんなぁ~

うん。言葉って難しい。理解を求めようとしても誤解を生んでしまうこともあるし。でも楽しいですよね♪ちなみに 私は言葉の響きあそびの五味太郎という絵本作家が好きです。日本語って難しいけど、様々な色が感じられるから好きです♪

はじめまして・・uk_alienさんのところでお名前を拝見いたしておりました。で・・時折、こっそり、覗きに寄らせて頂いていたのですが・・。日本語の方が難しい。というのは何となくわかります。私の仕事はまさに言葉が主体ですが、時折全く日本語が思いつかなくて・・しどろもどろになり・・あせった挙句、文法的に絶対間違っている日本語を話す羽目におちいることがあります・・

日本語

って難しいですよね。日本語で本をたくさん読んでる人は、日本語のセンスがいいですよね。
日本語のセンスがない私はひいては英語もセンスがないです。
ははは。

私も日本語が変と友人に昔から言われています、、、なんでもしかしたらあたしの祖先は外国人??なんて思っていましたがいっこうに英語もできず。あ!もしかしたらドイツ人なのかも?イタリア?スペイン??
なんてね、、、
いや、私の場合はたんにおばかなだけなんですが(笑)

コメントの投稿


管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

http://obentto.blog42.fc2.com/tb.php/72-76b8317f

 

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。